En castellano no nos sale rentable

Si os gustan las aventuras gráficas imagino que conoceréis la compañía española Pendulo Studios ya que se hizo famosa a mediados de los 90 por desarrollar juegos de culto como Hollywood Monsters o los Runaway.

Yo si os soy sincero, tengo prácticamente todo lo que han sacado porque me gustan sus juegos. Creo que es de las pocas empresas españolas que quedan de esa época que han sabido estar al nivel de desarrolladoras estadounidenses sin contar con los mismos recursos que estas.



Ahora bien, cuando me enteré el otro día de que iban a sacar un nuevo juego, Yesterday Origins y que al buscarlo en STEAM me doy cuenta de que solamente estaba doblado al inglés y al francés, pues me enfadé con ellos.

Les escribí un tweet diciéndoles que no iba a comprar su juego ya que no estaba doblado al castellano por mucho que me apetezca jugarlo.


A ver, lo que me mosquea no es no entender el juego. Tiene subtítulos y en español y aunque no los tuviese, no será el primer juego en completo inglés al que jugaría pero considero que es una cuestión de falta de respeto.

Ellos me contestaron enlazando a un hilo del foro de 3djuegos donde habían escrito una emotiva explicación pero que no son más que mamandurrias.


Según ellos hace 20 años podían doblar juegos porque como no había tanta competencia la gente compraba más y se podían permitir el doblaje al castellano.

Hoy que hay más competencia la gente no compra tanto sus juegos y por eso tienen que decidir a qué idiomas les merece la pena doblar sus juegos y a cuáles no.

Está claro que el español, segundo idioma más hablado en el mundo no es una prioridad pero sin embargo el francés, un sitio que parece que venden mucho más que en toda España e Hispanoamérica, sí que les merece la pena.

Bien, es una explicación así que me ha dado por mirar cifras y ver si llevan razón y he acabado viendo que es “jugar a las hipótesis” ya que no puedo tener las cifras reales de ventas ni de costes pero aun así vamos a hacerlo y con suerte igual alguno de vosotros puede aportar más información al tema. Seguramente cometa muchos errores.

Realmente es complicado saber cuánto puede costar doblar un juego pero he descubierto artículos como este que hablan un poco del tema o este otro artículo donde se habla desde el punto de vista de un actor de doblaje profesional.

Pongamos que en una aventura gráfica se dobla a 15 personajes y se les paga esas cifras obtenemos un coste en doblaje de 10.500€ a 12.500€ aprox. A eso le añadimos un trabajo de grabación y post-procesado que lo duplica llegando a pagar unos 20.000€ por el doblaje al castellano.

Veamos ahora sobre las cifras de ventas que tienen los juegos de Pendulo. Como no son datos que haya podido encontrar por Google, los he buscado en VGChartz aunque no sé exactamente la fiabilidad de esta página.

Para ello vemos que Hollywood Monsters 2 vendió unas 60.000 copias físicas sin contar STEAM ni otras páginas como la de FX Interactive donde se puede adquirir digitalmente ya que son cifras que, a no ser que las publiquen las desarrolladoras o los distribuidores, poca información se puede tener.


Pongamos que esas copias, la mitad se vendió al precio de salida de 20€ y la otra mitad a 10€. Si lo sumamos tenemos una nada despreciable cifra de 900.000€ más otros tantos que hayan podido vender en digital... Pongamos por tirar por lo bajo, 1.5 Millones de €.

No sé, creo que una inversión de 20.000€ puede estar más que justificada aunque también entiendo que si se los pueden ahorrar, para que van a gastárselos.

Ok, pensemos que con esas ganancias no pueden permitirse el doblaje pero si en lugar de 20€ de salida el precio hubiese sido de 20,5€ los usuarios ni lo habríamos notado y hubieran ganado esos 20.000€ necesarios para doblarlo.


No sé, estoy totalmente convencido que la decisión de no doblarlo solamente es para reducir costes porque si realmente hubiesen tenido intención de hacerlo, habrían encontrado la forma.

Si, ya sé que alguno me diréis que he hecho los cálculos con Hollywood Monsters 2 y no con el juego que van a sacar pero es que dicho juego, en lugar de salir a 20€ sale a 30€ y en lugar de estar doblado al castellano lo está al francés.

Y es que si, Francia tiene leyes como la Ley Toubon, creada para enriquecer el uso de la lengua y defender el francés como lengua de la República, por lo que obliga a que todos los manuales y el software estén en francés.* (referencia)


Lo peor de todo es que esto parece que es tendencia y cada vez se están apuntando más empresas a la moda de no doblar al español los juegos como ha pasado con GTA 5, Quantum Break, Metal Gear 5 y un largo etcétera.

Que queréis que os diga... Tener que leer subtítulos me abstrae del propio juego y más si tienes que estar conduciendo como en algunas misiones de GTA 5 que, o lees, o estás atento a no atropellar policías.

Lo siento, para mí no hay excusa y lo considero una falta de respeto hacia la comunidad hispanohablante. ¿Vosotros que opináis?

P.D:
Ya hace algunos dias que publiqué esta entrada y hoy, alguien @sir_kino por Twitter, me ha pasado este artículo de "El Confidencial" que creo que viene a reflejar un poco lo que yo comentaba respecto a este tema.

He visto que las cifras que proponia para el doblaje son bastante acertadas y también confirman un poco casi todos los aspectos que he hablado en este artículo a excepción del número de ventas que sigue siendo una estimación con los datos que pude encontrar al escribirlo.
Share on Google Plus

About Oscargeek

    Blogger Comment
    Facebook Comment

3 comentarios:

  1. Esas 60 mil copias vendidas en Stean que hablas no son solo de jugadores españoles, sino de todo el mundo. Es decir, hay que contar el coste de más doblajes, no solo el Español.

    Por otro lado me parece muy optimista los precios de compra que has puesto, de hecho cualquier juego de Péndulo los encuentras a 2€ habitualmente, incluso a 1€ a veces.

    Es decir, los ingresos son mucho menores de los que estimas, si a eso le unes que el 30℅ se lo queda Steam, y que hay que pagar el desarrollo del propio juego, ya te digo yo que tienen que recortar de donde sea, idioma incluido.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Hombre, igual que esas 60.000 copias tienen el inglés y el francés. Lo que no me puedes decir es que el resto de jugadores no tienen que pagar nuestro doblaje pero nosotros si el suyo, que también cuesta dinero.

    Hombre, a 1€ no creo aunque si que es verdad que en su tienda y en Steam hacen ofertas puntuales pero ahora mismo en la tienda de FX Interactive y en Steam valen 9,95€.

    Pero tu estás hablando de juegos digitales y yo no he hecho cálculo con ellos. Si te fijas, calculo en base a las ventas físicas, que esas no te las vas a encontrar a 1€ a no ser que la tienda esté liquidando y sabiendo que en digital venden muchísimo más he tirado por lo bajo y he puesto unas ganancias de 600.000€ solo.

    Te has fijado solo en unas cifras que para ti te parecen demasiado abultadas y dudo mucho que lo sean en absoluto pero aún así bien que lo han doblado en francés cuando es un idioma mucho más minoritario que el español.

    También, si haces el cálculo, aumentando 0,5€ solo en físico tienen para el doblaje y si no lo han hecho es porque no han querido.

    Vale que no lo quieran doblar, yo decidiré si lo compro o no pero que no digan que no se puede cuando están doblando juegos al francés y al alemán porque les obliga la ley y aquí en España no lo hacen porque no hay dinero.

    Los usuarios tenemos que ser un poco más críticos con las compañias bajo mi punto de vista, ahora.. cada uno que haga lo que quiera.

    ResponderEliminar
  3. Hola, Yo estoy de acuerdo contigo. Pendulo Studios es de las poquísimas empresas que se dedican a las aventuras gráficas, y si maltratas a las usuarios de España o Hispanohablantes,(en los cuales me incluyo) perderás ventas...y si te quejas de "que el español no es rentable" tenemos la pescadilla que se muerde la cola.
    Fx ya no publicaron el tercero de runaway y (a mi parecer) la edición fue bastante chufa en comparación con las dos anteriores... Creo que aun tienen los derechos de Hollywoodmonster si no me equivoco y Ny crimes, y este tiempo atrás, en el Black Friday estaban a 9´95€ y en pack a 19'95€
    Un precio bastante aceptable (al menos para mi ^^´) puesto que hablamos de juegos de hace varios años...
    En cuanto al idioma: España debería tener una ley parecida a Francia, porque no es este el único caso que se ha dicho "que el español no es rentable" yo he dejado de comprar juegos porque estaban solo en Inglés y sus subtitulos eran del copia y pega del Google. Y en juego de acción que todo son tiros, los aguanto, pero en uno de Rol o Aventura que tienes que leer grandes textos , pues no.
    Pero los usuarios mandan, y somos muy pocos los que nos "rebelamos" y decimos NO TE COMPRO TIO!! y miles de los que les da igual, aceptan y pagan....
    Es un tema que da mucho que hablar y no todos se atreven a tocarlo, así que, felicidades!!

    ResponderEliminar

Entrada destacada

The Dig